Sunday, October 19, 2008

Is WordReference.com Better Than Leo.org for Translating German Words?

I like Leo.org a lot but it just failed me.

We're doing an assignment writing an autobiography using a list words given us in the past participle. Along with their infinite forms, all these German words' meanings were gone over in class.

But I'm cheating and looking them up in English, to make sure I'm getting the definitions right (class is taught entirely in German).

So as I learned in class the word gekuscht is the past participle form of kuschen. To find the meaning I went to leo.org but pulled up nothing, they just offered a link to a forum page written all in German and didn't bother with it, I just wanted a straight English answer. I moved on:

Wordreference.com's German-English dictionary wins today. The meaning of the German word kuschen is "to knuckle under".

Not bad, Wordreference.com, especially considering you're the new kid on the German/English translation scene and Leo.org's been around forever.

Labels: , , ,

2 Comments:

Anonymous Christa said...

It's true that wordreference tends to have more translations than leo. Plus, I find the forum quite useful some times. I also came across another site that I like. It's called www.bab.la and you have a wide range of dictionaries to choose from. And they have kuschen as well :)Let me know what you think!

October 20, 2008 2:32 AM  
Anonymous Will said...

Looks nice, Christa, but it doesn't have an English-German translator. Still, good to have another source when translating from German. Thanks :-)

October 20, 2008 3:29 AM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

Links to this post:

Create a Link

<< Home

Share on Facebook